ristorante cinese

Venezia, la traduzione del menù di questo ristorante cinese è disastrosa: la top 5 dei piatti più bizzarri

Il menù di un ristorante cinese a Mestre, in provincia di Venezia, è diventato oggetto di ironia per via della (oggettivamente) pessima traduzione di alcuni piatti. Tra i tanti errori, 5 piatti spiccano su tutti: ecco come sono stati resi in italiano.

Quando si parla di cucina cinese, è pressoché inutile fare paragoni con quella italiana. Non perché una delle due sia migliore (dipende dai gusti): semplicemente, la Cina ha il doppio della popolazione dell'Europa e un'espansione territoriale simile. La cucina italiana e quella lettone sono uguali? No, eppure fanno parte, convenzionalmente, dello stesso territorio. Stesso discorso per la cucina cinese: nelle città costiere dell'estremo sud-est si mangia molto diversamente rispetto ai territori montuosi al confine con la Mongolia.

A chi ama il cibo e non ha pregiudizi, la cucina cinese può cambiare la vita grazie all'alta quantità di piatti deliziosi. Dai gustosi piatti del Sichuan alle delicate prelibatezze cantonesi, i ristoranti cinesi offrono una varietà di sapori, ingredienti insoliti per un italiano, e tecniche di cottura autentiche. Molte popolazioni asiatiche mangiano anche animali che non appartengono alla tradizione culinaria nostrana, ma è altrettanto vero che una persona vegetariana può godere di un'ampissima scelta in un ristorante cinese. In alcune grandi città italiane esistono eccellenti ristoranti cinesi tradizionali che offrono piatti di qualità diversa rispetto a quelli a cui siamo stati abituati nei locali 'all you can eat'.

Il menù del ristorante cinese tradotto malissimo

L'Italia e la Cina sono due nazioni lontane, con lingue estremamente diverse tra loro. Una persona cinese che ha vissuto pochi anni in Italia e non ha studiato la nostra lingua dall'infanzia, può trovarsi in difficoltà nei primi anni. Ecco perché è sempre preferibile rivolgersi a un traduttore esperto o quantomeno a un italiano madrelingua per correggere eventuali errori di trascrizione sui menù dei propri ristoranti. Sul web le segnalazioni di traduzioni sbagliate e al contempo divertenti di menù cinesi abbondano. Oggi abbiamo raccolto la top 5 di un ristorante a Mestre, che ha dedicato davvero poco tempo ed energie alla stesura del menù in italiano:

Un ristorante cinese di Venezia Mestre ha tradotto così alcuni piatti. Fonte: menu_improbabili - Instagram
Un ristorante cinese di Venezia Mestre ha tradotto così alcuni piatti. Fonte: menu_improbabili - Instagram

Qual è la traduzione peggiore? Davvero impossibile da dire. Quante persone ordinerebbero la "Zuppa di acido ingrasso" senza chiedere maggiori informazioni al cameriere? Il piatto suona sinistro. "birra Le anatre" è altrettanto bizzarro: forse è anatra alla birra? Anche "Piccante pecore fila di shannon" risulta incomprensibile a un italiano: passi per carne di pecora piccante, ma cos'è esattamente la 'fila di shannon'? La speranza è che il ristorante in questione, quando rinnoverà il menù, si rivolgerà a una persona bilingue, in grado di rendere anche in italiano piatti simili.

LEGGI ANCHE: Valentina Vignali, quanto costa mangiare nel suo ristorante giapponese? Tutti i prezzi del menù